viernes, 27 de mayo de 2022

Renai Karichaimashita: Koikari

    Renai Karichaimashita: Koikari[Eroge][Completo]


Debido a su inusual circunstancia, lo único en lo que Yuki puede poner fe es en "El dinero que hará feliz a su hermana." Con ese objetivo en mente, suele trabajar hasta altas horas de la noche en empleos a tiempo parcial.

Su meta era graduarse para conseguir de inmediato un empleo de tiempo completo. Pero un día, tras regresar a casa después de trabajar, su hermana menor le dice, "Si no vas a la universidad, yo tampoco lo haré." Yuki sabía que no podía poner esa carga en los hombros de su hermana.

Y así, en un intento por conseguir el dinero necesario para ingresar a la universidad, Yuki termina registrándose en un "Servicio de Alquiler Humano" por internet. Toda la movida se veía sospechosa, pero por la plata baila el mono.

El nuevo trabajo de Yuki comienza, y la primera petición viene de una chica de su mismo salón de clase que le pide ser su "Novio Falso." Luego, es contratado para ser la "Aventura Romántica" de otra mujer. Pasa a ser un "Amigo Nocturno" para otra chica. ¡Y hasta llega a ser un "Hermano Mayor" para un par de gemelas! 
Los detalles de estas relaciones falsas con las chicas llegan después de haber firmado el contrato

Imagenes:




Nombre: Renai Karichaimashita: Koikari
Tipo: Eroge
Estudio: ASa Project
 Genero: Romance, Comedia, Triangulo Amoroso, Diferentes Perspectivas
Subtitulos: Español Completo
Agradecimientos: Project Gamer Japonés

Duración: 28 horas
Tamaño del archivo: 3.77Gb

Descarga Mega:
contraseñaanimegame

Descarga Mediafire:
Koikari
contraseñaanimegame

Guia:

Opening:

Instrucciones de Instalación:
1.- Ejecutar koikari.
2.- Ve a Ajustes dale en cambiar fuente y selecciona Segoe Ui Semibold.
3.- Disfrutar :D.

94 comentarios:

  1. Disculpen hago una pregunta. Este se parece mucho uno llamado Sankaku Renai y hasta tiene nombre parecido. Acaso es una secuela o es coincidencia?

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Son del mismo estudio

      Borrar
    2. Agradezco la respuesta. Entonces lo jugare, me gusto mucho el otro.

      Borrar
    3. tengo una pregunta, este eroge tambien tiene ruta norteña?

      Borrar
  2. O dios me encontré con varias palabras en argentino y alto cringe la traducción y soy argentino pero no lo aguanto en una visual novel japonesa con personajes hablando correctamente y de golpe te dice pendejo en vez de idiota o piola en vez de esta bien :v

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. xd me pasa lo mismo creo q seria mejor que no le pusieran acento

      Borrar
    2. Same. Lo mismo pasa en los mangas. Te meten un 'vos' y toda esa shit que te dan ganas de sacarte los ojo.

      Borrar
    3. Complete todas las rutas y encontre como mucho 10-20 palabras argentinas, a menos que tenga diferente traduccion el de mediafire que el de mega, pero el que jugue estaba lleno, demasiado lleno de un acento mexicano, aguas, pendejo, va, entre muchisimas otras cosas mas que dicen en el comienzo nomas, y eso que no soy mexicano pero aun asi me dio mucha risa lo que le agrego algo mas de comedia, aun que tambien hubiera estado bonito verlo de forma neutral, esa traduccion le agrego un toque mas especial a la novela, y fue lo que mas disfrute, este manga es buenisimo comparado a muchos otros que jugue y te entretiene bastante, excepto a algunos finales que aun que tambien son divertidos es como que esperabas algo mas que te hacen preguntar, y asi termino?, pero bueno el comienzo hasta algunas decisiones es muy entretenido, por las dudas tambien soy argentino y en toda la novela creo que solo encontre un " vos" de las 28 horas de juego y en todas las rutas

      Borrar
    4. Para mi es mejor, le da mas personalidad a los personajes, si igual ni se entienden las referencias de los japos no son graciosas, esta adaptación está god

      Borrar
    5. Acabo de completarme la novel, y me retracto, es una mierda esta adaptación.
      xDDDD

      Borrar
  3. Tiene algunas frases raras no solo por que no se ha una traducción neutral si no por que algunas veces por ejemplo hablan del prota y le hablan con palabras en femenino como amiga cosas raras eso me da la sensación de que lo tradujeron con el culo y con traductor automático y luego lo corrigieron pero también para el culo.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Si le hablan en femenino es cosa del traductor automático

      Borrar
  4. Me encantóoooo! Me lo terminé todo hace poco y Hasumi es la chica más encantadora de todas aunque tenga tendencias Yandere xD. Lo recomiendo mucho si jugaste Sankaku Renai, este es mejor.

    Leí que arriba escribieron que tenía acento argentino. No soy de argentina pero no recuerdo haber visto nada así. La super recomiendo. Subiré la ruta de Hasumi a mi canal de Youtube <3

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. No es tanto "acento" es mas bien algunos modismos argentinos, yo soy argentino asi que los capte, pero son 2 o 3 en todo el juego, ademas quiero destruir a Hasumi, aguante Emi, la besto protagonista :3

      Borrar
    2. Nooo, pero si Hasumi es un amoooor ='(((((( Emi también es linda, pero Hasumi se merece un final feliz. Ñujuju.

      Borrar
    3. Hasumi al principio si es un amor, pero despues cuando vas en la ruta emi vs hasumi, se pasa de castrosa (y eso que a mi no me gustaba emi en absoluto al principio), y de lejos es mucho mas disfrutable la ruta emi

      Borrar
  5. Respuestas
    1. Tienes que entrar a la ruta de Hasumi y Emi, y rechazar a las dos.

      Borrar
  6. interesante, ya se que hacer este domingo

    ResponderBorrar
  7. Cuantas rutas tiene?

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. 4 rutas de las heroinas principales y otras 2 pequeñas rutas, secundarias por asi decirlo.

      Borrar
  8. "que lo descargue dice" la descripción en pocas palabras.

    ResponderBorrar
  9. que traduccion más horrible, puro modismo mexicano. tendre que leerla en ingles

    ResponderBorrar
  10. madre mia que traduccion mas asquerosa, banda, si lo van a leer, mejor leanlo en ingles y si acaso con textractor usando deepl, es mil veces mejor la bazofia de tradu que se mando esta gente

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Una lastima que hayan hecho ese esfuerzo para que alguien como vos lo lea

      Borrar
    2. Siempre va a haber gente que no quede conforme, personalmente creo que esta muy bien traducido y salvo 2 momentos en los que se confundieron 1 letra con la que esta al lado yo senti que estaba muy bien, lo tuyo es hate por nada

      Borrar
  11. ya lo tengo comprado y es muy bueno, habría una forma de descargar solo el parche en español y no todos los archivos? gracias por la traducción :)

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. https://drive.google.com/file/d/1_k7fER0ur5WcajNA89B0KM4nAlptnHNV/view?usp=drivesdk

      Borrar
  12. cuando abro el juego se abre la pantalla en blanco, se escucha la musica y todo pero no se ve nada del juego, algun consejo para solucionarlo??

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Instala https://www.microsoft.com/es-es/download/details.aspx?id=35

      Borrar
    2. ya esta instalado, lo malo es que no me deja habilitarlo D:

      Borrar
  13. Esto es como kanojo okarishimasu pero al revés

    ResponderBorrar
  14. No se me escuchan las voces a alguien mas le pasa?

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Busca en las opciones y ahí deberías activar las voces

      Borrar
  15. GRACIAS TOTALES son los mejores

    ResponderBorrar
  16. Esta es la version censurada o la +18? (osea incluye las escenas y voces de las escenas) tengo entendido que estan separadas estas versiones y aunque incluye el genero eroge aca igual me deja con la duda.

    ResponderBorrar
  17. En su tiempo la jugué en inglés y me gustó bastante. Ahora que la juego en español me divierte más.
    No hagan caso a los comentarios de arriba, son los típicos mamadores que dicen "el idioma original es mejor" y cosas por ese estilo.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. No se has subnormal nadie dice que el idioma original es mejor sos ciego o retrasado lo que dicen es que esta traducida en automático y corregida metiéndole palabras mexicanas y argentina.

      Borrar
    2. ¿Acaso eres imbécil o eres muy pendejo para entender? Te falta compresión lectora, lo que mencioné solo fue una comparación de cómo son ese tipo de mamadores, tal como tú lo eres. Y para mtls editadas, salió una antes que esta con una traducción muy literal que apesta.

      Borrar
    3. Claro muy valiente Anonimo jajaja tienes miedo que tu madre te de con la chancla por andar en paginas de adultos :v

      Borrar
    4. Si tanta compresión lectora tienes crack por que no te unes a su grupo y les enseñas a traducir sin google translate.

      Borrar
    5. Sebas, en la pagina de los traductores hay un PDF explicando todo el esfuerzo que le metieron a este parche. Esto me suena más a drama entre traductores.

      No defenderé a esta gente porque no sé si han hecho lo mismo y están recibiendo su merecido, pero puedo decir que esta traducción la he disfrutado bastante y que no he visto lo que la gente de arriba, e incluso tú, comentan.

      Borrar
    6. Cierto, Daniel. Leí por ahí algo sobre eso. Esto es como hate entre grupos traductores. Y esos comentarios "anónimos" suenan más a esos integrantes que tiran mierda a otros grupos.
      Ya ni los que hacen traducciones automáticas se tiran tanto hate, aun cuando ves que hay como 5 versiones de un mismo juego, y todos con la misma traducción, pues en su mayoría ocupan el mismo programa.

      Como sea, mi comentario no defiende ni ataca, ya que apenas lo voy a descargar.

      Borrar
    7. Sebastián, aquí el único falto de neuronas eres tú.

      Borrar
    8. La traduccion esta bastante buena, y los "modismos" que mencionan, es mas debido a los mismos personajes que son demasiado informales a la hora de hablar. Y eso que no hablo japones pero lo poco que entiendo es en base a la experiencia de muchos animes/vns...

      Y tengo mis dudas sobre lo que ocurrio con el primero que anuncio que traduciria esta vn vs proyect gamer japones que aviso de esta traduccion 2 meses despues, desconozco lo que haya ocurrido entre esos 2 bandos (?) sinceramente alguien que tenga el contexto completo, deberia explicar lo que ocurrio para evitar malentendidos a futuro

      Borrar
    9. Ni idea. Yuiki Translation anunció que iba a traducirla, pero pasaron los meses y no volvió a dar reportes de nada. Project Gamer Japones nunca anunció nada, pero llegó un día y dijo "Terminamos la traduccion" así, de la nada, y ya está. A mí me sorprende es que tengan otros proyectos desde hace años y terminen con un juego como este en un abrir y cerrar de ojos.

      Solo puedo pensar que Yuiki Translations se unió a Project Gamer y trabajaron la traducción juntos, o Project Gamer la venía trabajando desde antes que Yuiki y por eso la sacaron antes que él. Ahora que lo pienso puede que esos dos grupos sean los que se están peleando en los comentarios que leí aquí.

      Borrar
  18. Esos que tiran hate en anónimo son de esos grupos que les reportaron mtl a sus traducciones y se desquitan con otros grupos por hacer lo mismo y no los tumban como a ellos.
    Bueno tradu en algunas partes de quedé wtf pero en su mayoría entendí la referencia

    ResponderBorrar
  19. La traduccion no está mal, el problema son esos modismos de mierda que usaron para hacerla graciosa y les salio al reves lol, en lo personal me da cringe

    ResponderBorrar
  20. los juegos de esta compañia siempre son los mejoresss, sssiiiiiiiiiiiiijuuuuuuuuuuuuuu

    ResponderBorrar
  21. Es muy divertido ver a la gente quejarse tanto de la traducción cuando están jugando el juego de manera ilegal y sin pagar ni un céntimo

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. A mí también me causa gracia. Vine a ver comentarios sobre el juego porque ya me lo acabé al 100% y nadie ha hablado de él, solo de la traducción xD

      Borrar
    2. Yo lo compre en steam no todos somo como tu no te confundas.

      Borrar
    3. Oye, ¿esta novela, según tu inmenso criterio de experto, en qué letra la clasificas?

      Borrar
    4. Que bueno que hayas comprado el juego en steam Sebastian, pero la traducción sigue siendo ilegal y gratis XD

      Borrar
  22. script exception raised cannot suggest graphics extension como puedo solucionar si me sale eso?

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. pudiste averiguarlo a mi tambien me sale :,v

      Borrar
    2. Ayuda papi :v

      Borrar
    3. Ve a quejarte con los traductores. A mí también me sale,

      Borrar
    4. Me sale cuando le paso el mouse por encima a Cargar Rápido en el juego.

      Borrar
    5. A mi también me pasaba, evita usar la carga rápida al inicio del juego parece ser que eso es lo que activa el error, en su lugar tuve que dar clic hasta llegar donde me había quedado

      Borrar
  23. Me estoy muriendo de risa con esto, es la cuspide de las traducciones, estoy anonadado de ver semejante belleza en mi vida, no voy ni la mitad del juego y ya estoy muriendo a cada rato de risa, es una cosa genial xD

    ResponderBorrar
  24. Disculpad pero me podeis ayudar
    En el paso para cambiar la fuente del juego (Segoe Ui Semibold), no he encontrado la mencionada fuente y prefiero jugar el juego sin errores de caracteres ;-; Pls help

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. A mí también me pasó. Resulta que tenía la PC en japonés y en esa región no aparece la Segoe Ui. Total, aunque recomiendan la fuente, no es obligatoria según leí.

      Borrar
    2. Agradecido ^^

      Borrar
  25. El link de descarga no me funciona, me sale: "No se puede acceder a este sitio web. Comprueba si hay un error de escritura en eloism.net."

    Me pueden pasar el link directo? O alguna solución? :(

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Con permiso con el admi de la página:
      https://www.mediafire.com/folder/55k8tbik6u2xy/Ki

      Borrar
    2. MUCHÍSIMAS GRACIAS!! :D

      Por otro lado, en serio lamento por no poder aportar mi granito de arena comiéndome los ads y eso. Esta pagina sí lo vale.

      Borrar
  26. Alguien que me pueda ayudar?
    El tema que ni a 20 minutos de jugar me aparece un error relacionado al "data.xp3"
    El error, punto por punto, es:
    "Script exception raised
    Cannot suggest graphics extension for file:
    /koikari/data.xp3>ms_qv_time_5"
    Ya he probado dos veces de volver rejugarlo pero siempre en el mismo punto me aparece el error ~n~

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. a mi también me aparece necesitamos ayudaa :,v

      Borrar
    2. A mí me pasa cuando quiero usar la carga rápida

      Borrar
    3. No tengo la menor idea pero intenta desactivando el antivirus vuelve a descargar el parche y ponlo al juego y luego ejecuta como administrador

      Podria no funcionar o a lo mejor si lo digo porque me dio un error parecido en otra VN

      Borrar
  27. Compañeros de batalla necesito una ayuda "data.xp3"
    "Script exception raised porque me sale un error como este por favor necesito ayuda :,v

    ResponderBorrar
  28. Y para jugarlo en android

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Busca Angel-GBB en facebook y en sus publicaciones debe estar, creo también PGJ compartió la publicación

      Borrar
  29. Pgj como siempre arruinandolo todo, en enserio no puedo creer que defiendan una mtl, con razon no les aceptaron la traduccion de fureba los de nekonyan, tambien recuerdo que la mayoria de gente ya se olvido del bait que fue su supuesta traduccion de ddlc y lo horrenda que les quedo muv luv (esta ultima ya esta siendo traducida por un equipo competente) ademas de esa vieja estafa que es mejor no recordar. ustedes son al final los que deciden como quieren leer sus VNs, tambien son libres de insultarme y tomarselo como algo personal.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. No es por defender, pero me descargué el juego para ver todos esos errores y cosas que comentaban, y terminé enganchándome y terminando dos rutas sin darme cuenta. Aunque no he leído Muv-luv, allí no tengo idea.

      Recomienda una, para ver si me he estado perdiendo de la verdadera experiencia en comedias románticas.

      Borrar
    2. Ignóralo. Te das cuenta que es un quilombo entre grupos cuando se pone a hablar del pasado del grupo como si alguien aparte de ellos le importara o supiera esas cosas.

      Recomiendo Maji de Watashi ni Koishinasai. Maneja una comedia algo parecida.

      Aprovecho para comentar que Momoko fue por mucho mi personaje favorito. Me vi tentado por las gemelas pero Dios, gritan cada 2x3 y no las pude soportar.

      Borrar
    3. Pero ese ya lo jugué =/ igualmente me gustó. Momoko me gustó pero su final está muy malo, estoy entre Emi y Tenma xD

      Borrar
  30. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderBorrar
  31. Ayuda me aparece un error a mitad del juego y no puedo seguir avanzando que hago?

    ResponderBorrar
  32. Muchas gracias por traducir este juego. Los tkm <3

    ResponderBorrar
  33. Hola, gracias por traer el juego y tengo una pregunta con respecto al final de casualidad investigue sobre el juego y vi que tienen pequeñas historias después de las rutas alguien sabe como se pueden conseguir en el juego?

    ResponderBorrar
  34. A disfrutar este titulo que se ve prometedor! Muchas gracias y saludos a todos.

    ResponderBorrar
  35. Se puede emular con kirikiroi2

    ResponderBorrar
  36. en media fire no me deja descargarlo todo junto, asi que estoy descaargando las 8 partes por separado, no hay problema?, una vez acabe de descargar lo comprimo en un archivo zip?

    ResponderBorrar
  37. es posible leerlo en inglees ?

    ResponderBorrar